上海电心确认参展 2025 ChinaJoy !
今年,电心将于 8/1 ~ 8/3 期间参加于新国际博览中心的 ChinaJoy 2025,恭候您的光临。
123
123
活动地点:上海新国际博览中心
活动期间: 8/1 ~ 8/3
展台位置:W4 馆 710 展位
当我们聊到游戏出海时,经常会有小伙伴问:为什么我们的游戏在国内发行得好好地,一到国外市场就问题频出呢?这其中涉及到诸多因素,今天就让我们来结合案例来一窥一二。
不同于国内,海外市场中存在大量拥有宗教信仰的玩家群体,地方的传统文化也不尽相同,且根据国家/地区的不同,玩家们对于游戏作品中宗教、文化内容的容忍程度有时也会大相径庭。如果无法正确处理游戏中的这些要素的话,或许会成为巨大的隐患。这其中,宗教符号和传说人物的引用便是一个常见的雷区。在部分宗教当中,一些符号和传说人物的形象是具备着特殊象征意义的,而对于游戏开发者来说,若是不能掌握好这些要素在作品中使用的“度”,则极易造成不必要的误解,进而引相关发宗教人士的不满以及不必要的负面舆论。
既然游戏出海存在上述风险,我们是否有什么办法来规避这些风险呢?接下来,就让我们给大家介绍一些对应的测试方案。
※ 常见的标准包括 PS4/PS5 的 TRC、任天堂的Guideline、以及 Xbox SeriesX / SeriesS 的 XR
作为日本市场占用率最高的测试服务提供商之一,电心自2001年成立以来便一直为全球各地的用户提供着优质且多样的测试服务。
· 团队专业性强
电心的测试团队拥有 8000 名以上的在籍人员,其中 JSTQB 证书持有者超 300 人,职业经验 5 年以上的成员更是高达 1500 人以上。迄今为止已为国内多部出海作品提供测试服务。
· 服务覆盖面广
针对客户的不同需求,电心能够提供各种类型的测试服务。包括但不限于:
同时,在测试设备方面。电心也拥有种类丰富的硬件储备,其中包含:
· 操作灵活度高
除了品质和覆盖度,电心的测试服务还具备了相当的灵活度。以全平台游戏经常会遇到的多平台测试为例,电心在进行多平台游戏的测试时会根据不同平台的特性,制定不同的测试项目。
在今年的 TGS 上,电心携 AI 翻译引擎「ELLA」,与游戏公司 Falcom 旗下作品《英雄传说:界之轨迹》合作,参加了由「4Gamer.net」主办的特别线下活动。
而就在最近,Falcom 的社长近藤季洋先生也在一次访谈中聊到了自己对「ELLA」以及对 AI 翻译未来的看法。
近藤社长表示:在游戏全球化的趋势下,像「ELLA」这样的 AI 翻译引擎或许能在拓展海外市场方面提供不少帮助。
聊ELLA表现:质量与效率并存
访谈中,近藤先生主要聊了对本次活动中「ELLA」表现以及对 AI 今后在本地化中应用的一些看法。
在聊到「ELLA」的表现时,近藤先生表示自己颇为吃惊,虽然还没有完全达到人工翻译的水平,但与过去的机器翻译相比,确实有着较为显著的不同。
近藤先生还提到,他自己玩过不少来自海外机翻成日语的游戏,因此能够深刻体会到「ELLA」的不同。
此外,对于「ELLA」的另一个亮点:翻译速度。近藤先生表示,这样的翻译质量和速度,即使加上后续人工校对与润色,也能为游戏开发节省不少时间。
游戏全球化背景下,本地化效率越发重要
访谈期间,当被问到今后是否会考虑引进「ELLA」这样的 AI 引擎进行本地化时,近藤先生给出了如下回答:
在游戏开发过程中,速度也是一个非常重要的因素。在 20 年前,我们的游戏大约有 80% 到 90% 的玩家是日本人。但近年间,尤其别是在亚洲地区,我们游戏的海外市场比例在不断增加。如果不能在海外市场获取成功,或许我们连给日本本土玩家继续推出作品都会变得困难。
基于这种情况,我认为 AI 翻译或许能够帮助我们确保本地化质量的同时,更快地将作品呈现给来自海外的玩家。进而帮助我们更有效地拓展海外市场。
此外,近藤先生还提到,在游戏市场日趋全球化的当下,制作多语言版本已经成为了很多厂商的青睐。在这样的背景下,像《轨迹》系列这样文本量较大的游戏,其本地化进程自然也会相对耗时。进而出现日语版本先行发售,其他语言版本延迟发售的情况。
而诸如「ELLA」这类 AI 翻译技术的引入,能够有效提高整个本地化工作的效率,将其他语言版本的发售时间大大提前,甚至做到同步发售。无论是对于玩家还是制作方来说,都是一件令人高兴的事。
9月25日~9月28日,电心集团参加了2024年东京电玩展( 以下简称 TGS 2024)。
今天,就让我们简单回顾一下本次展会,看看电心在本次活动期间的活跃表现吧。
本届 TGS 2024 于幕张展览馆举办,会场来访总人数达到了 274,739 人。达到了三年以来的最高。
而在参展的游戏企业中,有超过 100 所企业来自中国,其中不少企业都将自己的热门作品带到了会场进行展示,引起了来自全球玩家以及从业者们的瞩目,同时让世界看到了国产游戏向全球市场进军的趋势与决心。
此外,不同于以往,本次展会中国游戏公司展示的不再局限于移动游戏,而是涵盖了 PC、主机等多个平台。同时,游戏支持的语言也愈发丰富,这或许标志着中国游戏在对产品类型、受众及质量上的追求也走向了一个全新的阶段。
而在这些出海作品中,也不乏电心小伙伴们努力的结晶。近年来,电心已为多部国内的游戏作品提供了包含多语言本地化、配音、LQA、机型适配测试等服务。其中一些内容在业界和玩家之间都收到了好评。
电心长期致力于为国内游戏出海提供着优质、多元的服务。包括但不限于:本地化、配音、游戏测试、市场推广、音乐创作等… 相信在今后的日子里,我们也能够助力更多的国产游戏进军海外市场。
本届 TGS 期间,上海电心携手日本、韩国以及台湾地区的同事一起来到了活动现场,为大家带来了电心最新的服务。
展台部分,电心旗下 AI 翻译引擎「ELLA」和《界之轨迹》展开深度合作,举办了用「ELLA」为游戏角色翻译台词的特别活动,借助与《界之轨迹》的游戏内容结合,展示了「ELLA」在本地化方面独特的角色化特点,在现场引起了不少关注。
而在展台之外,电心来自各个国家和地区的小伙伴也积极地与各大参展方展开了交流洽谈,相信在不久的将来,我们一定会在更多的作品中看到电心的身影。而我们也诚挚地希望,能够借助本地化、配音、测试等第三方服务,助力更多的作品在国际市场上获得成功。
这场讲座中提到了一个观点:如果能在软件正式开发之前,就针对必要的测试进行一些讨论的话,能够有效降低开发的成本和工作量。
聊起软件测试,我们通常会认为测试是在软件开发完之后再进行的,那么,前面提到的「需要在开发之前就开始的测试」,指的到底是怎么的测试呢?