公司活动
出海之前,这些环节你都检查了吗?一些容易被忽略的重要测试。
  近年来,伴随着多款国产游戏在海外市场获得巨大成功之后,国内越来越多的游戏厂商开始着眼海外市场,进军海外市场。然后,在这股出海的浪潮背后,却隐藏着一些容易被忽视的风险。无论是因宗教文化问题被抵制甚至要求下架,还是因不够了解平台审核制度而被要求整改,这些因为事先没想到而带来的隐形损失无疑都是在督促我们要提前做好预防工作。那具体应该怎么预防呢?今天,就让我们一起来看看,那些在出海背后容易被忽视的隐患及对策。

水土不服,一些海内外市场的差异导致的隐患

  当我们聊到游戏出海时,经常会有小伙伴问:为什么我们的游戏在国内发行得好好地,一到国外市场就问题频出呢?这其中涉及到诸多因素,今天就让我们来结合案例来一窥一二。

 

· 宗教文化要素

不同于国内,海外市场中存在大量拥有宗教信仰的玩家群体,地方的传统文化也不尽相同,且根据国家/地区的不同,玩家们对于游戏作品中宗教、文化内容的容忍程度有时也会大相径庭。如果无法正确处理游戏中的这些要素的话,或许会成为巨大的隐患。这其中,宗教符号和传说人物的引用便是一个常见的雷区。在部分宗教当中,一些符号和传说人物的形象是具备着特殊象征意义的,而对于游戏开发者来说,若是不能掌握好这些要素在作品中使用的“度”,则极易造成不必要的误解,进而引相关发宗教人士的不满以及不必要的负面舆论。

 

 
  除了宗教要素之外,海外各地的文化习俗也是我们需要关注的重点之一。众所周知,不同的国家和地区会基于当地的历史、传统及环境,形成独属于自己的文化。而不同文化中的忌讳也不尽相同。一些在A地区司空见惯的事物,在B地区或许就会成为限制表现的内容。以武器为例,在部分西方国家,枪支在文艺作品中的表现会受到严格的限制,对于内容中出现真实枪支的游戏作品,分级机构在进行审核时往往会更倾向于提高游戏的年龄限制等级。而这一点无疑会缩小作品面向的受众群体。甚至有可能导致市场反响不及预期。 

 
  当然,游戏厂商也可以通过临时整改或下架特定地区来解决上述问题,但无论是哪种解决方式,都会带来的额外成本的增加或是期望收入的降低,如果在出海前就提前做好自检的话,相信金钱和时间成本都能得到有效降低。· 主机平台规范为了吸引更多平台的玩家群体,许多出海游戏在发售之初便选择了登陆多平台。然而由相关经验的匮乏,部分厂商在上线主机平台时,很容易受困于平台方的合规性认证,即便是一些大厂也难以幸免。就在几年前,某款海外游戏就由于未能通过   PlayStation 和 Xbox 的主机合规性认证,导致上线时间推迟了近一个季度。错过了原本计划的发售节点,对其在全球的销量产生了不小的影响。

防患于未然,借助测试为游戏上「保险」

既然游戏出海存在上述风险,我们是否有什么办法来规避这些风险呢?接下来,就让我们给大家介绍一些对应的测试方案。

 

1. 伦理测试

定义:
检查游戏内的要素和功能是否符合伦理观。
主要确认内容:
红十字相关要素、宗教、现实团体、政治、思想、主义、历史认识、动作、手势、世界地图、国境、人种、教唆犯罪、歧视表现、对青少年的不良影响、人道关怀、网络俗语、民间传闻、疾病或体质等。 
※ 电心提供的伦理测试并非适用于所有市场,详情请携案例咨询。
  

2. 合规性测试

 

定义:
合规性测试指的是面向微软,索尼和任天堂等第一方平台 (First Party) 审查进行的测试。
  
主要确认内容:
不同的第一方对于登陆己方平台的游戏会出具不同的审查标准,合规性测试会根据不同平台的标准,从功能,文本和分级 (Age Rating) 等多个方面对游戏进行检查。

※ 常见的标准包括 PS4/PS5 的 TRC、任天堂的Guideline、以及 Xbox SeriesX / SeriesS 的 XR

 

电心测试服务,为游戏出海保驾护航

 

  作为日本市场占用率最高的测试服务提供商之一,电心自2001年成立以来便一直为全球各地的用户提供着优质且多样的测试服务。

· 团队专业性强

电心的测试团队拥有 8000 名以上的在籍人员,其中 JSTQB 证书持有者超 300 人,职业经验 5 年以上的成员更是高达 1500 人以上。迄今为止已为国内多部出海作品提供测试服务。

 
  

· 服务覆盖面广

针对客户的不同需求,电心能够提供各种类型的测试服务。包括但不限于:

同时,在测试设备方面。电心也拥有种类丰富的硬件储备,其中包含:

· 操作灵活度高

除了品质和覆盖度,电心的测试服务还具备了相当的灵活度。以全平台游戏经常会遇到的多平台测试为例,电心在进行多平台游戏的测试时会根据不同平台的特性,制定不同的测试项目。

 

通过对不同硬件平台的属性进行分析,我们会将测试项目分为通用测试个别测试两个部分,借由将通用测试部分统一在一个平台进行,在提升测试效率的同时,也帮助客户降低了测试成本。

如何在日本市场轻松实现多元化支付?电心带你揭秘成功的支付策略

随着近年来国产游戏的不断崛起,越来越多的中国游戏走出了国门,在海外市场取得了不错的成绩。

而日本,作为全球第二大游戏市场,在移动游戏领域有也着相当庞大的消费群体。成为了不少游戏厂商关注的焦点。

 

据不完全统计,2024年,日本移动游戏市场的收入预计超过 50 亿美元。

而在如此庞大的消费背后,却蕴藏着由日本银行/通信运营商/便利店系统等角色所构成的庞大支付体系,以及该体系影响下,日本消费者们所养成的多元且复杂的消费习惯。今天,就让电心一起带您了解日本市场支付体系的种种。据不完全统计,2024年,日本移动游戏市场的收入预计超过 50 亿美元。

 

多元的支付手段

说起日本的支付手段,不得不提的就是其多到令人咂舌的种类。

 

 

与国内相比,日本的支付体系 内容多且杂。其中不仅包含了种类繁多的支付方式(移动支付、银行卡支付、电子现金、点数充值…),即使在同一类支付方式下,不同的公司也推出了自家各具特色的产品。

 

而伴随这种市场诞生的,便是日本消费者们高度多元的支付习惯。从相对传统但具体门槛的信用卡/银行转账(VISA、JBC…),到年轻人间流行的移动支付(paypay、aupay…)再到颇具日本特色,男女老少都会使用的便利店支付。哪怕是在同样的的消费场景中,我们也能看到不同群体对消费方式有着明显不同的青睐。

 

对于游戏行业来说也是如此,如何为不同年龄段、不同职业的消费群体提供符合他们消费习惯的支付方式,也会在很大程度上会影响玩家在游戏中的氪金意愿。一套方便、安全的支付方案能够有效地贴合用户的消费习惯,帮助厂商留住玩家,进而让玩家更愿意为游戏付费。

 

那么,如何才能在日本市场一站式解决支付难题呢?

电心日本支付服务 :一站式支付解决方案决支付难题,电心联合了 GMO 及日本境内机构,为希望进军日本市场的中国游戏企业,专门推出了一项定制化的海外支付解决方案。当下,在日本官方对待跨国交易行为愈发严谨的当下,不少用户最担心的便是能否合法合规、长期稳定地在当地开展业务。

 

而为了在合法性方面为用户提供充足的保障,我们的服务会严格遵守日本的《特定商取引法》《資金決済法》。以关注度较高的支付透明度问题为例,在提供服务时,我们会提前协助客户对交易中所涉及的交易模式、费用构成、有效期限等信息…进行登记并督促其履行信息的披露义务。以确保交易能够长期稳定地进行。

 

除此之外,针对游戏氪金中经常遇到的电子支付与跨境交易,我们在提供服务时,也会兼顾交易流程与资金流转的合规性与安全性。在用户的支付端,我们会采用实名认证机制,以应对《資金決済法》的反洗钱要求。当资金进入流转后,我们则会全程提供专业的信息加密技术,用以保护用户隐私,避免数据泄露。让企业和消费者双方都获取保障,实现安稳,安全,安定的支付/收款体验。

 

而在价格方面,我们的客户也能享受到低于第三方商店的手续费,在成本控制上实现优化(长期使用该服务的情况下,分成最低可达 6%。)通过为客户打造专属的第三方网页支付渠道,国内企业无需在日本设立主体,即可使用与日本本土企业同等的支付方案。

 

另外,本服务覆盖几乎所有日本常见的支付方式,客户可以主动选择想要采用的支付方式进行自由组合,根据消费者的付款习惯进行调整,打造专属于自己的充值渠道。

 

电心「ella 翻译服务」合作案例突破50件!

据集团内部统计,截至2025年1月底,电心首款搭载 AI 翻译引擎「ella」的翻译服务「ella translation service」,在全球范围内的成功合作案例已突破 50 件。

 

该项服务自推出以来,获得了海内外各大游戏厂商的高度关注,截至目前达成的相关合作中,约有 25% 来自欧美及亚洲的知名游戏开发商。

 

 

 

ella 是一款由电心与专业 AI 开发商 Rosetta 联合研发的 AI 翻译引擎。借助该引擎和电心的资深游戏本地化专家,我们能够在优化翻译质量的同时,有效缩短交付周期。

 

作为一款专门面向游戏开发的翻译引擎,ella 最大的亮点便是能够提供凸显角色性格的「角色人格化翻译」,以及在翻译过程中根据角色关系,自动将对话语气进行调整的「对话关系链适配」

仅需事先提供角色关系、人物设定、故事背景,ella 即可将角色对话的语气及对话本身的翻译变得更加合理且生动。同时,在借助 AI 翻译的高效率作业下,交付周期也将得到缩短。非常适翻译角色对话较多的剧情台本

 

 

而为了最大限度地发挥 ella 的功效,电心在此基础上推出了以ella 初翻 + 人工审校润色 + LQA 的综合本地化服务「ella translation service」。

 

通过将 ella 和电心经验丰富的翻译、LQA 团队结合到一起,我们将各取所长,为客户提供一套 高效率 + 高品质 的一站式本地化服务。

 

 

※ 图中数据为 ella 英日翻译服务的工期概算,数字仅供参考,详情请携具体项目进行咨询。

 

 

此外,ella 翻译服务目前已追加了支持对 FIGS(法语、意大利语、德语和西班牙语)的支持。支持多达 9 种语言之间的翻译(详见图片),感兴趣的朋友们欢迎访问我们的官网或直接联系营业进行咨询!

电心参展韩国最大游戏展 G-STAR 2024 ,期待与您在会场见面!

韩国最大规模游戏展 G-STAR 2024 将于11月14日~11月16日 在釜山会展中心 (BEXCO) 举行。

届时电心将在 BTB展区 的 J-801 展位出席,欢迎参展的小伙伴来展台找我们洽谈。

 

 

电心积极助力游戏出海韩国市场

 

作为全球仅此于中日美的第4大游戏市场,韩国市场在近年间收到的关注与日俱增。对此,电心也积极推动了各项针对韩国市场的服务,致力于为出海韩国的作品打造优质的服务体验。

在游戏内容方面,电心为国内的多部作品提供了 韩语本地化 / 韩语配音 的服务,在为游戏提升品质的同时,也为更多国产游戏顺利走入韩国市场提供了助力。

 

 

市场推广方面,电心也在近年间与多方展开合作,以构建更加完善的一站式市场服务为目标开展了行动。内容包括但不限于 媒体推广、KOL合作、线下活动 等等…

感兴趣的小伙伴们欢迎在 G-STAR 期间来我们的展台(J-801)或是直接通过官网的「联系我们」页面进行咨询。期待在不久的将来与您合作!

 

 

 

 

 

 

 

 

用翻译引擎助力游戏全球化,Falcom 社长近藤季洋浅聊翻译引擎 ELLA 及游戏本地化未来

在今年的 TGS 上,电心携 AI 翻译引擎「ELLA」,与游戏公司 Falcom 旗下作品《英雄传说:界之轨迹》合作,参加了由「4Gamer.net」主办的特别线下活动。

而就在最近,Falcom 的社长近藤季洋先生也在一次访谈中聊到了自己对「ELLA」以及对 AI 翻译未来的看法。

近藤社长表示:在游戏全球化的趋势下,像「ELLA」这样的 AI 翻译引擎或许能在拓展海外市场方面提供不少帮助。

 

 

聊ELLA表现:质量与效率并存

 

访谈中,近藤先生主要聊了对本次活动中「ELLA」表现以及对 AI 今后在本地化中应用的一些看法。

在聊到「ELLA」的表现时,近藤先生表示自己颇为吃惊,虽然还没有完全达到人工翻译的水平,但与过去的机器翻译相比,确实有着较为显著的不同。

 

 

近藤先生还提到,他自己玩过不少来自海外机翻成日语的游戏,因此能够深刻体会到「ELLA」的不同。

此外,对于「ELLA」的另一个亮点:翻译速度。近藤先生表示,这样的翻译质量和速度,即使加上后续人工校对与润色,也能为游戏开发节省不少时间。

 

游戏全球化背景下,本地化效率越发重要

 

访谈期间,当被问到今后是否会考虑引进「ELLA」这样的 AI 引擎进行本地化时,近藤先生给出了如下回答:

在游戏开发过程中,速度也是一个非常重要的因素。在 20 年前,我们的游戏大约有 80% 到 90% 的玩家是日本人。但近年间,尤其别是在亚洲地区,我们游戏的海外市场比例在不断增加。如果不能在海外市场获取成功,或许我们连给日本本土玩家继续推出作品都会变得困难。

基于这种情况,我认为 AI 翻译或许能够帮助我们确保本地化质量的同时,更快地将作品呈现给来自海外的玩家。进而帮助我们更有效地拓展海外市场。

 

 

此外,近藤先生还提到,在游戏市场日趋全球化的当下,制作多语言版本已经成为了很多厂商的青睐。在这样的背景下,像《轨迹》系列这样文本量较大的游戏,其本地化进程自然也会相对耗时。进而出现日语版本先行发售,其他语言版本延迟发售的情况。

而诸如「ELLA」这类 AI 翻译技术的引入,能够有效提高整个本地化工作的效率,将其他语言版本的发售时间大大提前,甚至做到同步发售。无论是对于玩家还是制作方来说,都是一件令人高兴的事。

 

 

【活动回顾】TGS 2024 落下帷幕,游戏出海市场百花齐放,电心将继续助力游戏出海

9月25日~9月28日,电心集团参加了2024年东京电玩展( 以下简称 TGS 2024)。

今天,就让我们简单回顾一下本次展会,看看电心在本次活动期间的活跃表现吧。

 

多平台、多语种成为出海新趋势

 

本届 TGS 2024 于幕张展览馆举办,会场来访总人数达到了 274,739 人。达到了三年以来的最高。

而在参展的游戏企业中,有超过 100 所企业来自中国,其中不少企业都将自己的热门作品带到了会场进行展示,引起了来自全球玩家以及从业者们的瞩目,同时让世界看到了国产游戏向全球市场进军的趋势与决心。

 

 

此外,不同于以往,本次展会中国游戏公司展示的不再局限于移动游戏,而是涵盖了 PC、主机等多个平台。同时,游戏支持的语言也愈发丰富,这或许标志着中国游戏在对产品类型、受众及质量上的追求也走向了一个全新的阶段。

 

 

而在这些出海作品中,也不乏电心小伙伴们努力的结晶。近年来,电心已为多部国内的游戏作品提供了包含多语言本地化、配音、LQA、机型适配测试等服务其中一些内容在业界和玩家之间都收到了好评。

电心长期致力于为国内游戏出海提供着优质、多元的服务。包括但不限于:本地化、配音、游戏测试、市场推广、音乐创作等 相信在今后的日子里,我们也能够助力更多的国产游戏进军海外市场。

 

本届 TGS 期间,上海电心携手日本、韩国以及台湾地区的同事一起来到了活动现场,为大家带来了电心最新的服务。

展台部分,电心旗下 AI 翻译引擎「ELLA」和《界之轨迹》展开深度合作,举办了用「ELLA」为游戏角色翻译台词的特别活动,借助与《界之轨迹》的游戏内容结合,展示了「ELLA」在本地化方面独特的角色化特点,在现场引起了不少关注。

 

而在展台之外,电心来自各个国家和地区的小伙伴也积极地与各大参展方展开了交流洽谈,相信在不久的将来,我们一定会在更多的作品中看到电心的身影。而我们也诚挚地希望,能够借助本地化、配音、测试等第三方服务,助力更多的作品在国际市场上获得成功。

 

 

韩语/繁中 本地化优惠活动进行中!

夏日本地化促销活动进行中!

 

7/1~8/31  期间,电心将为大家带来一场限时本地化优惠活动!

本次优惠活动涉及 韩语/繁中 两种语言的本地化服务,感兴趣的朋友不妨点击官网首页右上角的「联系方式」进行咨询。

即将亮相 CJ !电心首个多语言自动翻译工具「ELLA」介绍

今年年初,我们曾介绍过一款主要面向游戏的多语言自动翻译工具 -「ELLA」。而就在即将到来的 ChinaJoy 2024 上,「ELLA」也将迎来其在中国的首次亮相。

而在其亮相之前,为了能让您对「ELLA」有一个初步的了解,我们将结合目前已经公布的信息,为「ELLA」制作一份简单的自我介绍,希望这份介绍能帮到您更好地了解它。

※ ELLA 目前仅用于 Digital Hearts 集团提供的 AI 翻译服务。本 AI 翻译工具暂不面向市场出售,敬请谅解。

 

角色化 – 生成如同角色本身的翻译

 

在介绍「ELLA」时,我们经常会用到“面向游戏”这样一个前缀来形容。那什么是“面向游戏”呢?这就不得不提「ELLA」的特性之一 —「角色化」

 

 

「角色化」,即生成如同角色本身的翻译。一款优秀的游戏中,其登场角色们往往都是各具魅力的,而他们的性格,往往会在台词中得到反映。然而可惜的是,如今市场上常见的机翻并无法以生动的译文反映出角色们的性格特点。在针对不同角色的台词翻译时,机翻通常都是采用同一基准甚至直译来进行的翻译。
而当使用「ELLA」时,我们只需事先对人物个性进行设置,AI 便会自动做出符合人物个性的翻译。

 

 

以图中的两段台词为例,当我们翻译同一段台词时,「ELLA」会根据我们输入角色设定、故事背景等因素的不同,给出风格截然不同的翻译。无论是孩童的天真,还是贵族的高傲,都能在译文中得到相当程度的展现。

 

 

除此之外,「ELLA」还支持对不同角色之间不同关系的处理。我们只需要在翻译之前,输入所有角色的关系,在翻译对应角色之间台词的时候,「ELLA」便会对台词的翻译进行调整。以上图为例,当勇者面对不同角色时,由于他们之间的关系不同,即便是同一句打招呼的台词也会产生较大的语气变化。
  
面对国王时,招呼语会变成带有尊敬语气的:
 「お目にかかれて光栄です。」
  
而在面对敌人时,招呼语则会变成略带恨意的:
 「ついに会えたか。」 
  
考虑到以上功能,在使用「ELLA」相关服务时,如果能够提供尽可能详尽的角色设定资料、世界观、人物关系图的话,翻译的效果也将肉眼可见地获得提升。 
  
  

与人工校审结合,打造高效优质的本地化服务

 

聊到自动翻译工具,「效率」自然也是一个无法避开的点。

在电心目前的模拟中,使用「ELLA」的服务在时效性上比起人工会有显著的提升。

从模拟的情况(100万字,日翻英)来看,当我们选择使用「ELLA」来替代人工初翻时,整个工期预计会有40%左右的缩短。

当然,这里不得不提的是,目前「ELLA」作为一款内部使用的自动翻译工具,其使用仍仅限电心内部。

同时,考虑到现今技术环境下的自动翻译,仍然无法做到完全避免错误的发生, 为了确保翻译内容的准确性,我们仍然会采用 「ELLA」+人工审校+人工 LQA 这样一个组合服务的模式,为客户提供优质且高效的本地化服务。

电心 ChinaJoy 2024 参展预告!今年 CJ 电心集团期待您的到来

作为在全球数字娱乐领域兼具知名度与影响力的年度盛会,2024 年第二十一届 ChinaJoy 将于在上海新国际博览中心的 W4、W5 馆盛大召开。

活动期间,电心将在 BTOB 商务洽谈馆 的 W5 馆 A296 展位 出展,欢迎各位小伙伴前来我们的展台洽谈。

初心“游”在,精彩无限!2024 ChinaJoy 展会时间地点正式公布|娱乐产业|游戏|展会_新浪新闻

电心集团旗下多家公司首次共同出展

 

本次展会中,上海电心将携手集团旗下多家公司联合出展。

除了大家熟悉的上海电心,本次出展期间,我们还请到了包括电心日本、电心台湾地区分公司以及年初刚与电心签署了资本业务合作协议的 G-angle。一起在电心的展台为来场的各位带来我们最新的服务介绍。

一直以来,电心致力于发展综合型游戏服务。迄今为止,电心已经为大量国内外游戏项目在多个服务领域提供了支持。包括但不限于:本地化声优配音游戏测试市场服务等等

而本次活动中,电心也将遵循这一理念,与我们来自海内外的小伙伴们一起,携手为各位带来内容更加全面,地区覆盖面更广的游戏服务。感兴趣的小伙伴欢迎随时来我们的展台咨询。

             

自动翻译工具 ELLA 首次亮相中国 

 

在年初的报道中,我们曾提到过一款主要面向游戏的多语言自动翻译工具 -「ELLA」。而就在今年的 ChinaJoy 上,「ELLA」也将迎来其在中国的首次亮相。

 

「ELLA」是一款由电心和 Rosetta 联合开发的面向游戏的多语言自动翻译工具。两社于去年 9 月首次对外公开了「ELLA」的开发计划。

而在本次活动中,电心将首次把「ELLA」在中国进行展示,并对其功能和特性进行介绍。

相较其他常见的自动翻译工具,「ELLA」在游戏翻译方面有着独特的优势,其中的表现之一便是「角色化」。

在使用「ELLA」时,只需事先对人物个性进行设置,AI便会自动做出符合人物个性的翻译。如果能提供世界观

故事背景、人物关系图的话,「ELLA」对角色的表现力也能够进一步提升。

更多「ELLA」细节将于将于  7/26~7/27  两天于电心的展台进行展示,如果您想进一步了解该技术及其带来的本地化服务的话,欢迎前来展台咨询。

电心近期企业动向一览 第二期

电心亮相「TOKYO INDIE GAMES SUMMIT 2024」,首次展示游戏多语言 AI 翻译引擎

 

3月2日,电心于日本举办的独立游戏活动 「TOKYO INDIE GAMES SUMMIT 2024」中,首次揭露了一款适用于游戏、动画和漫画等娱乐领域内容的多语言翻译的 AI 翻译引擎,这款引擎由电心与 AI 研发商 Rozetta 共同开发。
  
    
这款 AI 翻译引擎结合了电心多年来在游戏翻译方面积累的经验和 Rosetta 公司的 AI 翻译以及数字克隆生成技术,能够准确理解角色独特的个性和口吻,并生成反映角色性格和情感的翻译文本。此外,该引擎还将支持日语和 EFIGSCCK(英语/法语/意大利语/德语/西班牙语/繁体中文/简体中文/韩语)等9种语言之间的互译,从而大大提高翻译速度。
  
  
通过提供这种前所未有的翻译服务,相信我们将能更好地支持那些希望将自己作品带向全球市场的独立游戏开发者。感兴趣的朋友欢迎前来咨询!

 

 

电心联合印度企业 JetSynthesys,于印度成立合资子公司

 

近期,电心软件及其母公司电心控股与印度的娱乐科技企业 JetSynthesys Private Limited(以下简称为“JS印度”)共同设立合资公司 JetSynthesys 株式会社(以下简称为“JS日本”),并与之签订了业务合作协议。
  
  
JS 印度是一家业务覆盖了多个领域的印度本土企业,其中包括游戏、健康和娱乐等。在游戏业务方面,该公司在印度、日本和美国等地支持游戏的开发和发行,并且积极投资和支持新兴游戏工作室的成立以及电子竞技的发展。
  
通过这次合作,电心和 JS 希望能够实现各自领域专业知识和资源的共享,为更多娱乐行业的客户提供针对印度市场的游戏翻译、市场调查、游戏策划、营销支持等服务的一站式解决方案,并帮助他们在不断扩大的印度市场当中实现更好的发展。

返回
顶部